LOGIN
ログイン情報を入力し、
MY K-MIXへログインしてください。
パスワードを忘れた場合
4:30-5:00 Sun
『満ち足れる安らい、嬉しき魂の悦びよ』
BWV170
初演:1726年7月28日 ライプツィヒ
アルト: エリザベート・ヘンゲン
指揮:フリッツ・レーマン
バイエルン国立歌劇場管弦楽団
録音:1951年10月24日、26日 ミュンヘン アメリカハウス
モノラル録音・アナログレコード
歌詞(対訳)
1. Arie
Vergnügte Ruhe, beliebte Seelenlust,
満ち足りた安らぎ、うれしい魂の悦びよ、
Dich kann man nicht bei Höllensünden,
あなたは地獄の罪の側ではなく、
Wohl aber Himmelseintracht finden;
天国の調和の中に見出されます;
Du stärkst allein die schwache Brust,
あなただけが弱い心を励ましてくれます、
Drum sollen lauter Tugendgaben
よってひたすら徳の贈り物の数々が
In meinem Herzen Wohnung haben.
私の心に住んでいます。
2.Rezitativ
Die Welt, das Sündenhaus,
罪の家であるこの世は、
bricht nur in Höllenlieder aus
ただ地獄の歌をわめき
und sucht durch Haß und Neid
憎悪と妬みから
des Satans Bild an sich zu tragen.
悪魔の似姿を身に着けようとします。
Ihr Mund ist voller Ottergift,
その口は蝮の毒に満ちて、
der oft die Unschuld tödlich trifft、
しばしば罪のない人々を死に至らせ、
und will allein von Racha! sagen.
ひたすら 愚か者!と罵るだけです。
Gerechter Gott, wie weit
正しい神よ、なんと遠く
ist doch der Menschen von dir entfernet:
人間はあなたから離れてしまったのでしょう:
du liebst, jedoch sein Mund
あなたは愛してくれますが、人間の口は しかし
macht Fluch und Feindschaft kund
呪いと敵意を洩らして
und will den Nächsten nur mit Füßen treten.
隣人を踏みつけて憚りません。
Ach! diese Schuld ist schwerlich zu verbeten.
ああ!この罪は祈っても消すことはできないでしょう。
3.Arie
Wie jammern mich doch die verkehrten Herzen,
私の悲しみは如何ほどでしょう この歪んだ心ゆえ、
Die dir, mein Gott, so sehr zuwider sein;
彼らはあなたに 私の神に、ここまで逆らっているのです;
Ich zitt’re recht und fühle tausend Schmerzen,
私は本当に慄き、限りない痛みを覚えます、
Wenn sie sich nur an Rach’ und Haß erfreu’n.
この心が復讐と憎しみを喜ぶ時には。
Gerechter Gott, was magst du doch gedenken,
正しい神よ、あなたはの思いはどれほどでしょう、
Wenn sie allein mit rechten Satansränken
紛れもない悪魔の企みをもって
Dein scharfes Strafgebot so frech verlacht.
あなたの厳しい罪の掟を嘲笑う時に。
Ach! ohne Zweifel hast du so gedacht:
ああ!疑いなくあなたこう思うでしょう:
Wie jammern mich doch die verkehrten Herzen!
私の嘆き悲しみはどれほどのことか この歪んだ心は!
4.Rezitativ
Wer sollte sich demnach
それならば誰が
wohl hier zu leben wünschen,
この地上で生きることを望むでしょうか、
wenn man nur Haß und Ungemach
憎しみと災いばかりで
Vor seine Liebe sieht?
あなたの愛が見えないというのに?
Doch, weil ich auch den Feind
しかし私は敵をも
wie meinen besten Freund
最善の友と同じように
nach Gottes Vorschrift lieben soll,
神の御教えによって愛するので、
so flieht mein Herze Zorn und Groll
私の心は怒りと恨みを避け
und wünscht allein bei Gott zu leben,
ただ神の愛の下で生きることを望みます、
Der selbst die Liebe heißt.
神こそが愛そのものであるから。
Ach,eintrachtvoller Geist,
ああ、調和に満ちた霊よ、
wenn wird er dir doch nur sein Himmelszion geben?
神はいつあなたに天のシオンを与えてくださるのでしょうか?
5.Arie
Mir ekelt mehr zu leben,
もう私は生きたくありません、
Drum nimm mich, Jesu, hin.
ですからイエスよ私を連れて行ってください。
Mir graut vor allen Sünden,
私はすべての罪が恐ろしいのです、
Laß mich dies Wohnhaus finden,
私にその住処を見つけさせてください、
Woselbst ich ruhig bin.
私が安らかにいられますように。
【BWV170 動画 Pick Up】
第1曲 アリア
クレア・ウィルキンソン(メゾ・ソプラノ)
バート・ファン・レイン(指揮)
ル・コンセル・ダアヴェ
(コンセルト・アントウェルペン)
主に声楽作品以外のバッハの名盤、珍盤、モノラル盤、SP盤(78rpm)の【ターンテーブル動画】をアップ中!
79.2MHz
78.4MHz
86.6MHz
80.3MHz
85.9MHz
85.8MHz
80.5MHz
78.6MHz
81.6MHz
83.0MHz
県内のラジオ、過去1週間分無料。
プレミアム会員で全国配信。